トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,019冊を超えました(2024年11月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
訳書名 | わたしの小さなかけらをすべて |
---|---|
翻訳者 | 多田桃子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2016/07/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ウソのような現実の大図鑑 |
---|---|
翻訳者 | 監訳 増田まもる / 瀧下哉代 訳 |
訳書出版社 | 東京書籍株式会社 |
訳書刊行日 | 2016/07/21 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | イルミネート:道を照らせ。変革を導くリーダーが持つべきストーリーテリング法 |
---|---|
翻訳者 | 熊谷小百合 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
訳書刊行日 | 2016/07/21 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | オラクル流 コンサルティング |
---|---|
翻訳者 | 夏井幸子 訳 |
訳書出版社 | 日本実業出版社 |
訳書刊行日 | 2016/07/20 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 1週間に1つずつ。毎日の暮らしが輝く52の習慣 |
---|---|
翻訳者 | 手嶋由美子&ディスカヴァー 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
訳書刊行日 | 2016/07/15 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 47原則――世界で一番仕事ができる人たちはどこで差をつけているのか? |
---|---|
翻訳者 | 瀧下哉代 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ダイヤモンド社 |
訳書刊行日 | 2016/07/07 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 最強の柔道家 リネール(第124回フランス語Job shop 課題) |
---|---|
翻訳者 | 神奈川夏子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2016/07/04 |
原書言語 | フランス語 |
Job Shop課題No. | 124 |
Job Shop出題日 | 2015/09/14 |
訳書名 | スタンプ ステンシル ペイント 手作り模様で彩る小物とインテリア(第126回Job shop 課題) |
---|---|
翻訳者 | 松並敦子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2016/07/02 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 126 |
Job Shop出題日 | 2015/10/27 |
訳書名 | レゴでつくろう世界の名建築 |
---|---|
翻訳者 | 大野千鶴 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2016/07/02 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | UXデザインのやさしい教本 UXデザインの仕事の実際、学習のヒントとアドバイス(第130回Job shop 課題) |
---|---|
翻訳者 | 保坂浩紀 監修 / 林れい 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エムディエヌコーポレーション |
訳書刊行日 | 2016/07/01 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 130 |
Job Shop出題日 | 2016/01/15 |
訳書名 | ウォークラフト(第546回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 定木大介 訳 |
訳書出版社 | SBクリエイティブ株式会社 |
訳書刊行日 | 2016/07/01 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 546 |
オーディション出題日 | 2016/02/12 |
訳書名 | 英訳&手ぬぐい付き 日本の寿司 A Visual Guide to SUSHI Menus |
---|---|
翻訳者 | Daniel Jacob González / 英語訳 |
訳書出版社 | 株式会社日本文芸社 |
訳書刊行日 | 2016/07/01 |
原書言語 | 日本語 |
訳書名 | アカシックレコードの使い手になる!(第524回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 星一人 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ヒカルランド |
訳書刊行日 | 2016/06/30 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 524 |
オーディション出題日 | 2014/11/06 |
訳書名 | アシュリーの戦争(第536回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 新田享子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社KADOKAWA |
訳書刊行日 | 2016/06/29 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 536 |
オーディション出題日 | 2015/09/09 |
訳書名 | 超明快 Webユーザビリティ ユーザーに「考えさせない」デザインの法則 |
---|---|
翻訳者 | 福田篤人 訳 / 翻訳協力 稲垣進吉、河野騎一郎 |
訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
訳書刊行日 | 2016/06/29 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | リスト・ビジネスの教科書 世界一堅実に10億稼げるネットマーケ最強のビジネスモデル |
---|---|
翻訳者 | 百瀬美宇 訳 |
訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2016/06/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 闇を照らす天使 |
---|---|
翻訳者 | 市ノ瀬美麗 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2016/06/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 世界を動かすリーダーは何を学び、どう考え、何をしてきたのか?(第527回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | バートン久美子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社日本実業出版社 |
訳書刊行日 | 2016/06/01 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 527 |
オーディション出題日 | 2014/12/25 |
訳書名 | 世界の果ての愛らしい子どもたち(第128回Job Shop課題) |
---|---|
翻訳者 | 齋藤慎子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2016/06/01 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 128 |
Job Shop出題日 | 2015/11/17 |
訳書名 | みんなではじめるデザイン批評---目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド |
---|---|
翻訳者 | 安藤貴子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
訳書刊行日 | 2016/05/26 |
原書言語 | 英語 |