トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,070冊を超えました(2025年04月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
訳書名 | ハーバード卒の凄腕ビジネスマンから孫への50通の手紙(第461回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 渡部昇一 訳 / 翻訳協力 小竹由加里 |
訳書出版社 | 株式会社日本文芸社 |
訳書刊行日 | 2012/09/01 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 461 |
オーディション出題日 | 2012/02/23 |
訳書名 | 最新脳科学で読み解く 0歳からの子育て |
---|---|
翻訳者 | 開一夫 監訳 / プレシ南日子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社東洋経済新報社 |
訳書刊行日 | 2012/08/24 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 一瞬で人を動かすハーバードの技術 |
---|---|
翻訳者 | 齋藤孝 訳 / 翻訳協力 吉田早苗 |
訳書出版社 | 株式会社日本文芸社 |
訳書刊行日 | 2012/08/10 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 21世紀 世界の名建築 1088 |
---|---|
翻訳者 | ホジソンますみ、辻篤、薮盛子、金成有希 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2012/08/10 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | おとぎの恋はいつまでも |
---|---|
翻訳者 | 多田桃子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2012/08/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ザ・ローリング・ストーンズ 50 |
---|---|
翻訳者 | 佐藤志緒 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ヤマハミュージックメディア |
訳書刊行日 | 2012/08/01 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ダン・S・ケネディの富裕層マーケティング 仁義なき戦略 |
---|---|
翻訳者 | 翻訳協力 笹山裕子 |
訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2012/07/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 就職のことをいろいろ考えすぎて面倒くさくなったあなたへ(第460回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 大城光子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社共同通信社 |
訳書刊行日 | 2012/07/24 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 460 |
オーディション出題日 | 2012/02/13 |
訳書名 | ポーラ・ラドクリフのランニング・バイブル(第448回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 加藤律子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
訳書刊行日 | 2012/07/20 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 448 |
オーディション出題日 | 2011/07/13 |
訳書名 | バットモービル大全 |
---|---|
翻訳者 | 堂田和美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社小学館集英社プロダクション |
訳書刊行日 | 2012/07/20 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 迷路アドベンチャー ミッション2 海賊の宝をうばえ(第447回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 水島朝子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社文溪堂 |
訳書刊行日 | 2012/07/20 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 447 |
オーディション出題日 | 2011/06/30 |
訳書名 | ネバダ州のゲーミング規制とゲーミング法 ロバート・D・フェイス回顧録 |
---|---|
翻訳者 | ユニバーサルエンターテインメント 監修・監訳 / 翻訳協力 服部千佳子、山本泉 |
訳書出版社 | 株式会社幻冬舎メディアコンサルティング |
訳書刊行日 | 2012/07/19 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ドライブに いこうよ:プルバックでゴー! |
---|---|
翻訳者 | みずしまあさこ やく |
訳書出版社 | 株式会社大日本絵画 |
訳書刊行日 | 2012/07/19 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 人はなぜ「死んだ馬」に乗り続けるのか? 心に働く「慣性の法則」を壊し、自由に「働く」ための26レッスン(第68回 ドイツ語 Job Shop課題) |
---|---|
翻訳者 | 三谷武司 訳 |
訳書出版社 | 株式会社アスキー・メディアワークス |
訳書刊行日 | 2012/07/13 |
原書言語 | ドイツ語 |
Job Shop課題No. | 68 |
Job Shop出題日 | 2011/08/19 |
訳書名 | 音楽と人間と宇宙 世界の共鳴を科学する |
---|---|
翻訳者 | 柏野牧夫 監修、佐々木千恵 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ヤマハミュージックメディア |
訳書刊行日 | 2012/07/10 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 危険な愛の行く手に |
---|---|
翻訳者 | 市ノ瀬美麗 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2012/07/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 未来をつくる資本主義[増補改訂版] 世界の難問をビジネスは解決できるか |
---|---|
翻訳者 | 石原薫 訳 |
訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2012/07/07 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 記憶に自信のなかった私が世界記憶力選手権で8回優勝した最強のテクニック |
---|---|
翻訳者 | 梶浦真美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2012/07/03 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 共感覚という神秘的な世界 言葉に色を見る人、音楽に虹を見る人 |
---|---|
翻訳者 | 和田美樹 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2012/07/03 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ハーバード流 自分の潜在能力を発揮させる技術 |
---|---|
翻訳者 | 梶浦真美 訳 |
訳書出版社 | アチーブメント出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2012/07/02 |
原書言語 | 英語 |