トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,019冊を超えました(2024年11月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
訳書名 | 旅する遺伝子 ジェノグラフィック・プロジェクトで人類の足跡をたどる(第331回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 上原直子 訳 |
訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2008/10/27 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 331 |
オーディション出題日 | 2007/09/05 |
訳書名 | モダン・メンズウェア ディオールオムからマークジェイコブスまで |
---|---|
翻訳者 | 堂田和美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社スペースシャワーネットワーク |
訳書刊行日 | 2008/10/25 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 356 |
オーディション出題日 | 2008/05/21 |
訳書名 | スカーレット・ヨハンソン 彼女が愛される理由(第351回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 天野智美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ブルース・インターアクションズ |
訳書刊行日 | 2008/10/22 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 351 |
オーディション出題日 | 2008/04/14 |
訳書名 | シド・ヴィシャス ノー・ワン・イズ・イノセント |
---|---|
翻訳者 | 新井崇嗣 訳 |
訳書出版社 | 株式会社シンコーミュージック・エンタテイメント |
訳書刊行日 | 2008/10/19 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | もう二度と死体の指なんかしゃぶりたくない!---ある鑑識の回想--- |
---|---|
翻訳者 | 山田仁子 訳 |
訳書出版社 | バジリコ株式会社 |
訳書刊行日 | 2008/10/13 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | がんはスピリチュアルな病気(第349回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 浦谷計子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ハート出版 |
訳書刊行日 | 2008/10/13 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 349 |
オーディション出題日 | 2008/03/31 |
訳書名 | 唇. . .塞がれて Speak No Evil (上)(第41回JobShop課題) |
---|---|
翻訳者 | 安藤由紀子 監訳/翻訳協力 岩井木綿子、藤本眠魚、熊谷小百合、五十嵐麗子 |
訳書出版社 | ゴマブックス株式会社 |
訳書刊行日 | 2008/10/10 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 41 |
Job Shop出題日 | 2008/03/18 |
訳書名 | 唇. . .塞がれて Speak No Evil (下)(第41回JobShop課題) |
---|---|
翻訳者 | 安藤由紀子 監訳/翻訳協力 岩井木綿子、藤本眠魚、熊谷小百合、五十嵐麗子 |
訳書出版社 | ゴマブックス株式会社 |
訳書刊行日 | 2008/10/10 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 41 |
Job Shop出題日 | 2008/03/18 |
訳書名 | いま起こりつつある“かすかな兆候”を見逃すな! 競争優位戦略の視座(第348回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | ボストンコンサルティンググループ・太田直樹 訳/編集協力 大西純子 |
訳書出版社 | 株式会社ファーストプレス |
訳書刊行日 | 2008/10/10 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 348 |
オーディション出題日 | 2008/03/19 |
訳書名 | 類人猿を直立させた小さな骨 人類進化の謎を解く(第332回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 日向やよい 訳 |
訳書出版社 | 株式会社東洋経済新報社 |
訳書刊行日 | 2008/10/02 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 332 |
オーディション出題日 | 2007/09/14 |
訳書名 | 歴史を変えた100匹の猫(第335回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 戸嶋芳美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社創土社 |
訳書刊行日 | 2008/10/02 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 335 |
オーディション出題日 | 2007/11/06 |
訳書名 | 歴史を変えた100匹の犬 |
---|---|
翻訳者 | 河野肇 訳 |
訳書出版社 | 株式会社創土社 |
訳書刊行日 | 2008/10/02 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | プライベートエクイティ 6つの教訓 --- 経営のための知恵袋 |
---|---|
翻訳者 | 堀新太郎 訳/ 編集協力 阿部伸枝 |
訳書出版社 | 株式会社ファーストプレス |
訳書刊行日 | 2008/10/01 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | マヤン・ファクター【新版】 |
---|---|
翻訳者 | 監修 柳瀬宏秀/ 訳 柳瀬宏秀 福井久美子 |
訳書出版社 | 株式会社三五館 |
訳書刊行日 | 2008/10/01 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | リーダーのための行動管理 スピード・チェック(第339回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 松村哲哉 訳 |
訳書出版社 | 株式会社実務教育出版 |
訳書刊行日 | 2008/09/30 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 339 |
オーディション出題日 | 2007/12/21 |
訳書名 | ツール・ド・フランス 勝利の礎 |
---|---|
翻訳者 | ラッセル秀子 訳 |
訳書出版社 | 発行 株式会社アメリカン・ブック&シネマ 発売 英治出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2008/09/27 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | キーラ・ナイトレイ 世界が彼女に恋をする |
---|---|
翻訳者 | 堂田和美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ブルース・インターアクションズ |
訳書刊行日 | 2008/09/26 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | [マインド・ウォーズ] 操作される脳 |
---|---|
翻訳者 | 監訳 久保田競/ 翻訳 西尾香苗 |
訳書出版社 | 株式会社アスキー・メディアワークス |
訳書刊行日 | 2008/09/26 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ラブロック&ウィルツのサービス・マーケティング(第312回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 白井義男 監修 / 武田玲子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ピアソン・エデュケーション |
訳書刊行日 | 2008/09/25 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 312 |
オーディション出題日 | 2007/03/06 |
訳書名 | 新編 風と共に去りぬ レット・バトラー5 |
---|---|
翻訳者 | 池田真紀子 監訳 / 翻訳協力:富原まさ江 金井真弓 野村有美子 草鹿佐恵子 西川久美子 三幣真理 布施雅子 根岸志乃 田中淳子 |
訳書出版社 | ゴマブックス株式会社 |
訳書刊行日 | 2008/09/10 |
原書言語 | 英語 |