トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,019冊を超えました(2024年11月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
訳書名 | 説得の心理技術 |
---|---|
翻訳者 | 翻訳協力 安齋奈津子 |
訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2013/05/26 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 「教える」ことの覚え書き |
---|---|
翻訳者 | 坂東智子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社フィルムアート |
訳書刊行日 | 2013/05/24 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | スケッチパースの教室 直感的にイラストで理解する遠近法 |
---|---|
翻訳者 | 手嶋由美子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
訳書刊行日 | 2013/05/23 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | デジタル・ウィズダム ~オンライン世界の新しいデジタル・リーダーたちへ~ |
---|---|
翻訳者 | 仲田由美子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ヒトメディア |
訳書刊行日 | 2013/05/15 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ろくでなしに愛を |
---|---|
翻訳者 | 市ノ瀬美麗 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2013/05/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | となりの家の海賊 |
---|---|
翻訳者 | 芦原夕貴 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2013/05/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ハーバード流 自分の限界を超える思考法 |
---|---|
翻訳者 | 山本泉 訳 / 長澤あかね 翻訳協力 |
訳書出版社 | アチーブメント出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2013/05/06 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | マンデン占星術で読む 日本の未来予言 |
---|---|
訳書出版社 | 株式会社創樹社美術出版 |
訳書刊行日 | 2013/04/30 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | すきって、なぁに?(第444回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | あべなおみ 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ヒトメディア |
訳書刊行日 | 2013/04/26 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 444 |
オーディション出題日 | 2011/04/27 |
訳書名 | しぬって、どんなこと?(第449回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | いはらゆきこ 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ヒトメディア |
訳書刊行日 | 2013/04/26 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 449 |
オーディション出題日 | 2011/07/29 |
訳書名 | 美しい欧文フォントの教科書 |
---|---|
翻訳者 | 和田京子 訳 / 翻訳協力 瀧下哉代 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2013/04/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | あなたはあなたのままでいい 人生に愛されるための30章 (第81回Job Shop課題) |
---|---|
翻訳者 | 真田由美子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社イースト・プレス |
訳書刊行日 | 2013/04/23 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 81 |
Job Shop出題日 | 2012/06/06 |
訳書名 | 「かわいそうな私」とさようなら! お金はこうして引き寄せる |
---|---|
翻訳者 | 監訳 江原啓之 / 翻訳協力 坂東智子 |
訳書出版社 | 株式会社日本文芸社 |
訳書刊行日 | 2013/04/20 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | あなたの仕事も人生も一瞬で変わる 評判の科学(第472回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 千葉啓恵 訳 |
訳書出版社 | 株式会社中経出版 |
訳書刊行日 | 2013/04/12 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 472 |
オーディション出題日 | 2012/07/18 |
訳書名 | 億万長者と契約結婚 |
---|---|
翻訳者 | 岡本静 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2013/04/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | マネジメントとは何か |
---|---|
翻訳者 | 清川幸美 訳 |
訳書出版社 | ソフトバンク クリエイティブ株式会社 |
訳書刊行日 | 2013/04/07 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | なぜサムスンの社員は一流大卒でなくてもすごいのか? |
---|---|
翻訳者 | 吉原育子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社東洋経済新報社 |
訳書刊行日 | 2013/04/04 |
原書言語 | 韓国語 |
訳書名 | 十の分かれ道(第466回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 金井啓太 訳 |
訳書出版社 | 株式会社アルファポリス |
訳書刊行日 | 2013/04/02 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 466 |
オーディション出題日 | 2012/05/25 |
訳書名 | ゲームメカニクス おもしろくするためのゲームデザイン |
---|---|
翻訳者 | 監修 バンダイナムコスタジオ / ホジソンますみ、田中幸 訳 |
訳書出版社 | SBクリエイティブ株式会社 |
訳書刊行日 | 2013/04/02 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 静かなるイノベーション 私が世界の社会起業家たちに学んだこと(第470回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 藤﨑香里 訳 |
訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2013/03/31 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 470 |
オーディション出題日 | 2012/07/05 |