出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。
第671回
出題日 | 2023/04/13 |
---|---|
締切日 | 2023/04/26 |
原題 | Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History |
原書言語 | 英語 |
訳書言語 | 日本語 |
原著者 | Anna Aslanyan |
訳書名 | 生と死を分ける翻訳 聖書から機械翻訳まで |
ジャンル | 文学・美術・工芸・映画・音楽 |
ジャンル詳細 | 文学・フィクション全般・エッセイ・詩 |
ジャンルその他 | ノンフィクションエッセイ、翻訳 |
原書出版社 | Profile Books |
出版形態 | 紙書籍/電子書籍 |
募集内容 | 上訳1名 |
内容 | 翻訳者・通訳者である著者が、古代から現代までの翻訳・通訳の歴史を紐解く。戦争に敗れた国の奴隷を通訳者とし、学者が辞書を編纂した、いわば手作業の時代から、AIによる最先端の翻訳にいたるまで、歴史を動かしたかもしれない翻訳と通訳について幅広く考察する。著者自身の体験を交えながら、翻訳・通訳の功績や問題点、未来について語るノンフィクションエッセイ。 (※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません) |
分量 | 原書263 ページ/日本語仕上がり約470枚(1枚=400字)を1名で翻訳。 |
翻訳時期 | 2023年5月中旬翻訳開始。2023年9月中旬翻訳終了予定。 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り(特別永久会員の方には、紙書籍の重版後、追加報酬をお支払いします)。翻訳料金は、【マイページ】内、オーディション課題詳細ページの「注意事項」欄に表示します。 |
入賞者 | saturnian |
---|
こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。