出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。
第507回
出題日 | 2014/02/27 |
---|---|
締切日 | 2014/03/10 |
原題 | IT幸福論 |
原書言語 | 日本語 |
訳書言語 | 英語 |
原著者 | 岩本敏男 |
訳書名 | The Never-ending Progress: How Information Technology Is Making the World a Better Plac |
ジャンル | コンピュータ・情報工学 |
ジャンル詳細 | インターネット・ネットワーク・通信・セキュリティ・モバイル |
原書出版社 | 東洋経済新報社 |
出版形態 | 電子書籍(出版用)・紙書籍(国内外の関係者への配布用 500部) |
募集内容 | 上訳 |
内容 | ************************* 日本語書籍の英訳オーディション! 《英訳オーディション始動キャンペーン 対象課題》 今後、和訳の出版翻訳オーディションとともに、英訳のオーディションも随時開催していく予定です。 英訳オーディション始動キャンペーンとして、本オーディションの開催期間中(2014年3月10日まで)にご入会・ご応募いただくと応募料無料! さらに今なら、入会金と初年の年会費も免除!(すでにトランネット会員の方は、応募料が無料となります) ************************* 新たにトランネットへご入会くださる方へ 本オーディション開催期間中(2014年3月10日まで)にご入会いただき、かつ本オーディションへご応募いただいた場合は、入会金と、初年の年会費を免除いたします。 *************************※トランネットのサイトから、新規会員登録お申込みの際、「本名」欄のお名前の後ろに、507とご記入ください。 「本名」欄への記入例:山田一郎507 本オーディションへのご応募を確認後、入会金と初年の年会費、応募料を免除とする手続きを行います。 「情報とは、ITとはどういうことか」「われわれの社会のしくみはどうなっているのか」「これからは情報とどう向き合えばよいのか」といったことを、大手IT企業の現役社長が、経営の視点と絡めながらわかりやすく説く。もともと金融機関の経営者に最新の情報技術を知ってもらおうという狙いから生まれた本書。著者は、日本企業は米国等に比べ、ITの活用がまだまだ遅れていて、今後は経営者自らがITと向き合うことが重要であると強調する。本書を読めば、人類は今、農業革命、産業革命に続く、第三の革命期にあるという時代認識を新たにし、この時代にあって何が重要かが自ずと見えてくるだろう。 |
分量 | 原書(本文)240ページ(約12万文字)を1名で翻訳 |
翻訳時期 | 2014年3月中旬~2014年5月下旬 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り。70万円。 |
入賞者 | サム |
---|
こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。