出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。
第461回
出題日 | 2012/02/23 |
---|---|
締切日 | 2012/03/01 |
原題 | “No One Ever Told Us That: Money and Life Letters to My Grandchildren” |
原書言語 | 英語 |
訳書言語 | 日本語 |
原著者 | by John D. Spooner |
訳書名 | ハーバード卒の凄腕ビジネスマンから孫への50通の手紙 |
ジャンル | ビジネス・経済 |
ジャンル詳細 | 企業・経営・マーケティング・広告・インターネットビジネス・ビジネス自己啓発 |
原書出版社 | business Plus |
出版形態 | 書籍 |
募集内容 | 下訳 |
内容 | 本書は、世の祖父母あるいは父母たちが、余裕さえあれば、ぜひとも孫や子に書き遺こしておきたいと切望する教訓が満載の好著。 大学、または高校を出たての若者が、波乱に満ちた人生の旅路へと歩みだす前に知っておいた方がよい大切な心得を順を追って説きすすむ。 親しみやすく、説得力に満ちた口調で、魅力的な実例を挙げ、次世代の若者に、就職、望ましい配偶者の見つけ方、一生を通じての賢明な財政プランの立て方、インターネットへの対応法、逆境への対処の仕方などについて、分かりやすく説き明かす。 まさに、孫や子を愛する祖父母、父母の磨きぬかれた眼力だけが見抜ける、最良の生き方を教えてくれるのだ。 John D. Spoonerは、この何十年も、アメリカ一流の投資アドバイザーとして知られてきたが、今や波乱に満ちた成年の入り口にさしかかっている自分の孫たち、さらには同じ立場にある読者の一人一人に、親しみやすい手紙の形で自らの英知を分け与えようとしているのである。 (※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。) |
分量 | 原書(本文)256ページ/日本語仕上がり約310枚(1枚=400字)を1名で翻訳 |
翻訳時期 | 2012年3月中旬翻訳開始~2012年5月中旬まで |
訳者名表示 | 「翻訳協力」として、あり(表紙以外に) |
支払形態 | 買切り。翻訳料金は、出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。 |
入賞者 | くまくま |
---|
こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。