オーディション概要 オーディション概要

オーディション課題概要 オーディション課題概要

出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!

オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。

新規会員登録ページへ

第431回

出題日 2010/12/06
締切日 2010/12/13
原題(日本向け書き下ろし原稿)
原書言語英語
訳書言語日本語
原著者著者:日本国内外の著名人80名前後
訳書名 日本の未来について話そう 日本再生への提言
ジャンルビジネス・経済
ジャンル詳細
原書出版社なし
出版形態書籍
募集内容上訳
内容日本の将来について、日本国内外の著名人(80名前後)に対しインタビューを行い、その内容を英文原稿に起こしたものの和訳となります。

(※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。)
分量原書(本文)日本語仕上がり予定約1000枚(1枚=400字)を3~4名で翻訳。(うち1~2名をオーディションで選定)
翻訳時期翻訳者決定次第、翻訳開始~2011年2月末
訳者名表示訳者表示あり(表紙以外に)
支払形態買切り。出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。

オーディション結果

入賞者 acupofcoffee、毛利明生

こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。

一覧へ戻る