出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。
第350回
出題日 | 2008/04/11 |
---|---|
締切日 | 2008/04/21 |
原題 | “SMALL GIANTS: Companies That Choose to Be Great Instead of Big” |
原書言語 | 英語 |
訳書言語 | 日本語 |
原著者 | by Bo Burlingham |
訳書名 | Small Giants [スモール・ジャイアンツ] 事業拡大以上の価値を見出した14の企業 |
ジャンル | ビジネス・経済 |
ジャンル詳細 | |
原書出版社 | Portfolio |
募集内容 | 上訳 |
内容 | 有機作物100%の簡易栄養食で成功した「ClifBar&Co社」。 シートベルト警報機のリーディングカンパニーである「ECCO社」。 SFXのスペシャリスト集団「Hammerhead Productions社」。 これらの企業は、企業規模や売上高も小さい、未上場の中小企業である。 一方で、オンリーワン=ナンバーワンの技術・製品をつくりだし、 近年、ビジネス界で話題にのぼっている企業でもある。 注目すべきは、これらの企業が、あえて拡大・成長戦略を取らずに 小規模で独立していることに大きな自負を抱いている点だ。 何が、彼らの情熱を支えているのだろうか? どのようなスタッフたちが、小さくてすごい会社の 屋台骨になっているのだろうか? 小さくても“すごい”会社には、何かがある――。 14社の偉業を、ビジネスジャーナリストがレポートする。 (※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。) |
分量 | 日本語仕上がり約550枚(1枚=400字)を1名で翻訳。 |
翻訳時期 | ~2008年7月末 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り |
入賞者 | yumyum |
---|
こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。