出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。
第321回
出題日 | 2007/05/11 |
---|---|
締切日 | 2007/05/21 |
原題 | “SEEING ANGELS:TRUE CONTEMPORARY ACCOUNTS OF HUNDREDS OF ANGELIC EXPERIENCES” |
原書言語 | 英語 |
訳書言語 | 日本語 |
原著者 | by EMMA HEATHCOTE-JAMES |
訳書名 | 天使に会いました |
ジャンル | 人文科学・政治・法律・社会・時事 |
ジャンル詳細 | |
原書出版社 | John Blake Publishing |
募集内容 | 上訳 |
内容 | 天使の語源は古代ギリシャ語で「神のメッセージを伝える者」。 キリスト教、ユダヤ教、イスラム教、ゾロアスター教など、数多くの宗教で天使の存在が信じられてきた。 本書は天使の存在を読者に信じさせようとしたり、体験談の意味づけ・科学的説明をしようとしているのではない。理屈抜きで、その霊的体験の証言の多さ、それが個人に与えるインパクトを見つめることに徹している。 なぜ今、「天使」なのか? 筆者は精神世界や超心理の観点よりもむしろ、社会学的な視座から「天使ブーム」を観察する。 |
分量 | 日本語仕上がり約350枚(1枚=400字)を1名で翻訳。 |
翻訳時期 | ~2007年8月末 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り |
入賞者 | H.ラッセル |
---|
こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。