出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!
オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。
第253回
出題日 | 2005/08/10 |
---|---|
締切日 | 2005/08/22 |
原題 | “THE DAVINCI ENIGMA TAROT” |
原書言語 | 英語 |
訳書言語 | 日本語 |
原著者 | by Caitlin Matthews |
訳書名 | ダ・ヴィンチ・タロット |
ジャンル | 趣味・スポーツ・娯楽・ゲーム・旅行 |
ジャンル詳細 | |
原書出版社 | Connections Book Publishing |
募集内容 | 上訳 |
内容 | 映画化も話題の“レオナルド・ダ・ヴィンチ”。残された素描の数々を絵柄にした、美しいタロットカードの登場です。 数々の名画と、それにまつわる沢山の「謎」も残した稀代の天才、レオナルド・ダ・ヴィンチ。彼の興味は絵画にとどまらず、科学、建築、道具の設計、音楽と広範囲にわたっていました。全世界、すなわちこの宇宙について、尽きることのない探究心を抱いていたのです。きっと、そのまなざしの先には、世界のバランスと調和があったのではないでしょうか。 タロットカードはヨーロッパでは長い歴史を誇り、現在も様々なデザインが登場して人々に親しまれています。例えば有名な『自画像』の素描を、このタロットでは「魔術師」の絵柄にしています。そのほか『洗礼者ヨハネ』(天を指差して微笑んでいる絵)などが、どのカードなのかも気になるところです。片手に収まって、持ち運べる「美術館」と「未来指針」。78枚のカードが未来を読み解き、バランスと調和をもたらしてくれるでしょう。もしかしたら『最後の晩餐』や『モナ・リザ』に秘められた謎の真相も、使っているうちに見えてくるかもしれませんね。 クリスマスやバレンタインにむけて、贈り物にもぴったりの豪華タロットカードです。 (※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。) |
分量 | 日本語仕上がり約250枚(1枚=400字)を1名で翻訳。 |
翻訳時期 | ~2005年10月下旬 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り |
入賞者 | marie-claude |
---|
こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。