オーディション概要 オーディション概要

オーディション課題概要 オーディション課題概要

出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!

オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。

新規会員登録ページへ

第248回

出題日 2005/07/05
締切日 2005/07/18
原題“Never Be Boring Again --- Make Your Business Presentations Capture Attention, Inspire Action, and Produce Results”
原書言語英語
訳書言語日本語
原著者by Doug Stevenson
ジャンルビジネス・経済
ジャンル詳細
原書出版社Cornelia Press
募集内容上訳
内容退屈なスピーチを聞いているときの、いかんともしがたい眠気。この状態が永遠に続きそうで、気が遠くなるもの。その経験ゆえに、自分がスピーチをすることになったら、観客を退屈させたくないと考えます。しかし、あくびを必死でこらえた、あのスピーチの話者も、きっと同じように頭を悩ませたはずです。では、どうすれば退屈されないスピーチができるのでしょう?
本著は、講演や挨拶など、ビジネスの場でスピーチする機会が多い人のために、ストーリーを効果的に使って退屈なスピーチから脱却する方法を解説しています。ストーリーがもたらす効果から、適切なストーリーを選択するヒント、効果的な構成の紹介、印象付けるための工夫、リハーサル方法、スピーチの心構えまでを、一冊でカバーする充実した内容。随所にサンプルや例が示され、わかりやすい解説もついています。コメディアン、不動産ブローカーという異色の肩書きをもつ著者の、魅力的な語り口にあなたもきっと拍手を送ることでしょう!

(※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。)
分量日本語仕上がり約700枚(1枚=400字)を1名で翻訳。
翻訳時期2005年7月下旬~10月下旬
訳者名表示あり
支払形態買切り

オーディション結果

入賞者 H.吉田

こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。

一覧へ戻る