オーディション概要 オーディション概要

オーディション課題概要 オーディション課題概要

出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!

オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。

新規会員登録ページへ

第244回

出題日 2005/06/28
締切日 2005/07/11
原題“Over My Head”
原書言語英語
訳書言語日本語
原著者by Claudia L. Osborn
訳書名 オーバーマイヘッド 脳外傷を超えて、新しい私に
ジャンル医学・生命科学・精神医学・介護福祉
ジャンル詳細
原書出版社Andrews McMeel Publishing
募集内容未定
内容1988年のある夏の夜、若く優秀な内科医クラウディアは、親友マーシャと湖畔まで自転車で出かけた。それは、夜風にあたった帰り道での事故だった。原因は、車線を逆走していたドライバーの不注意だ。この事故は、以後のクラウディアの人生を根底から変えてしまった。「外傷性脳損傷」。抜け落ちた事故の記憶、ほかにも数々の大切な思い出が失われた。脳の後遺症、思い通りに動かない身体……。

メモ、日記、ビデオや録音テープ等、当時のあらゆる記録をもとに、事故後のリハビリをクラウディア本人が再現した体験記。モノローグではなく、家族や友人との会話を織り交ぜたひとつの物語として、彼女の気持ちの移り変わりが鮮やかに描かれている。そしてこの物語には、「脳損傷とは何か」という問いに対する、ひとつの明快な答えも含まれている。脳損傷とは、どのように人間の身体や行動、そして感情に影響を及ぼすものなのか?

このたぐいまれな物語は、脳損傷に対する根強い偏見や誤解を一掃するだろう。本著はリハビリの経緯を述べた、単なる医学的実例の書物では終わらない。絶望の淵から少しずつ自身の可能性を発見し、やがて新たな人生を手にするまでの、旅路の物語なのだ。

現在、彼女は助教授として、ミシガン州立大学に勤務している。クラウディアは語る。「脳損傷以前も、そして今も、私は幸せです」。

(※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。)
分量日本語仕上がり約500枚(1枚=400字)を1名で翻訳。
翻訳時期~2005年11月下旬
訳者名表示あり
支払形態買切り

オーディション結果

入賞者 日暮恵

こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。

一覧へ戻る