翻訳実績一覧 翻訳実績一覧

出版翻訳実績一覧(2024年11月現在)

トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,018冊を超えました(2024年11月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。

作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。

絞り込み検索
訳書名・出版社検索
原書言語検索
原書名検索
ジャンル検索

Prev 123 Next
訳書名Target: Business Wisdom from the Ancient Japanese Martial Art of Kyudo
翻訳者by Jérôme Chouchan(トランネットが英語版の版権を仲介)
訳書出版社LID Publishing
訳書刊行日2018/07/17
原書言語日本語

訳書名バイリンガル版 ニーチェ先生 1
翻訳者トレントン・ベイカー 訳
訳書出版社株式会社KADOKAWA
訳書刊行日2018/06/22
原書言語日本語

訳書名(英文版)新しい世界史へ Toward Creation of a New World History
翻訳者Translated by NODA Makito
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2018/03/27
原書言語日本語

訳書名无光之海
翻訳者トランネットが中国語(簡体字)版の版権を仲介
訳書出版社九州出版社
訳書刊行日2018/03/01
原書言語日本語

訳書名バイリンガル版 ふしぎの国のバード 1巻 Unbeaten Tracks in Japan
翻訳者アラン・スミス 訳
訳書出版社株式会社KADOKAWA
訳書刊行日2018/01/20
原書言語日本語

訳書名The Part of Me That Isn't Broken Inside
翻訳者Translated by Raj Mahtani
訳書出版社Dalkey Archive Press
訳書刊行日2017/08/25
原書言語日本語

訳書名Toward the Abe Statement on the 70th Anniversary of the End of World War II: Lessons from the 20th Century and a Vision for the 21st Century for Japan
翻訳者Translated by Tara Cannon / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2017/03/27
原書言語日本語

訳書名The Happy Youth of a Desperate Country: The Disconnect between Japan's Malaise and Its Millennials
翻訳者Translated by Raj Mahtani / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2017/03/27
原書言語日本語

訳書名The Self-Defense Forces and Postwar Politics in Japan
翻訳者Translated by Noda Makito / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2017/03/27
原書言語日本語

訳書名The Entrepreneur Who Built Modern Japan
翻訳者Translated by Paul Narum / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2017/03/27
原書言語日本語

訳書名英訳&手ぬぐい付き 日本の寿司 A Visual Guide to SUSHI Menus
翻訳者Daniel Jacob González / 英語訳
訳書出版社株式会社日本文芸社
訳書刊行日2016/07/01
原書言語日本語

訳書名The Building of Horyu-ji: The Technique and Wood that Made It Possible
翻訳者Translated by Michael Brase / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2016/03/27
原書言語日本語

訳書名Fifteen Lectures on Showa Japan: Road to the Pacific War in Recent Historiography
翻訳者Translated by Noda Makito and Paul Narum / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2016/03/27
原書言語日本語

訳書名Essays on the History of Scientific Thought in Modern Japan
翻訳者Translated by Christopher Carr and M. G. Sheftall / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2016/03/27
原書言語日本語

訳書名Listen to the Voice of the Earth: Learn about earthquakes to save lives
翻訳者Translated by Takako Iwaki / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2015/03/27
原書言語日本語

訳書名If There Were No Japan: A Cultural Memoir
翻訳者編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典
訳書出版社一般財団法人出版文化産業振興財団
訳書刊行日2015/03/27
原書言語日本語

訳書名The Never-ending Progress: How Information Technology Is Making the World a Better Place(第507回英訳オーディション課題)
翻訳者Translated by Samuel Kramer
訳書出版社TOYO KEIZAI INC.
訳書刊行日2014/09/01
原書言語日本語
オーディション課題No.507
オーディション出題日2014/02/27

訳書名PAUL STUART STYLE BOOK
翻訳者Timothy Ryan Miller
訳書出版社株式会社ハースト婦人画報社
訳書刊行日2014/07/31
原書言語日本語

訳書名『TOEIC(R)テスト 満点ビジネスマンはなぜ「中学英語」を大事にするのか』
翻訳者中髙英明 著 /(英文)校正 株式会社トランネット
訳書出版社株式会社実業之日本社
訳書刊行日2014/05/29
原書言語日本語

訳書名Craft Happy: Paper Crafting with Flowers
翻訳者Timothy Ryan Miller
訳書出版社Harper Design
訳書刊行日2013/06/16
原書言語日本語

Prev 123 Next