英語以外の言語で書かれた書籍や、短期間で翻訳者を決定しなければならない案件などの翻訳者を選出するために、Job Shopを開催します。
原書の一部(分量は課題により異なります)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載されたURL(メールでも同時配信)から課題文を確認し、翻訳。【マイページ】から訳文を登録すれば応募完了です。
Job Shopへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら)が必要です。
第68回
出題日 | 2011/08/19 |
---|---|
締切日 | 2011/08/29 |
原題 | “Ihr Pferd ist tot? Steigen Sie ab! : Wie Sie sich die innere Freiheit nehmen, beruflich umzusatteln” |
原著者 | by Tom Diesbrock |
原書言語 | ドイツ語 |
訳書言語 | 日本語 |
訳書名 | 人はなぜ「死んだ馬」に乗り続けるのか? 心に働く「慣性の法則」を壊し、自由に「働く」ための26レッスン |
ジャンル | ビジネス・経済 |
ジャンル詳細 | 企業・経営・マーケティング・広告・インターネットビジネス・ビジネス自己啓発 |
原書出版社 | Campus Verlag |
出版形態 | 書籍 |
募集内容 | 上訳 |
内容 | 「死んだ馬」とは仕事に満足できない状態のこと。死んでうずくまった馬は乗り心地も悪いし、先に進まない。けれど、多くの人々は慣れ親しんだ馬に乗り続けてしまう……。何頭もの「死んだ馬」に乗ってきた著者は、その動かない思考や行動を見つめ、動かなくなってしまった原因を徹底的に分析する。 (※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。) |
分量 | 原書(本文)232ページ/日本語仕上がり約440枚(1枚=400字)を1名で翻訳 |
翻訳時期 | 翻訳者決定次第、翻訳開始~2011年11月下旬 |
訳者名表示 | あり(表紙以外に) |
支払形態 | 買切り。翻訳料金は出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。 |
こちらでは課題概要の一部を掲載しています。 課題概要の詳細と課題文はマイページへログインの上、ご確認ください。
選定結果 | takemit |
---|