英語以外の言語で書かれた書籍や、短期間で翻訳者を決定しなければならない案件などの翻訳者を選出するために、Job Shopを開催します。
原書の一部(分量は課題により異なります)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載されたURL(メールでも同時配信)から課題文を確認し、翻訳。【マイページ】から訳文を登録すれば応募完了です。
Job Shopへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら)が必要です。
第158回
出題日 | 2018/11/08 |
---|---|
締切日 | 2018/11/14 |
原題 | Atlas des relations internationales: 100 cartes pour comprendre le monde de 1945 à nos jours |
原著者 | Pascal Boniface |
原書言語 | フランス語 |
訳書言語 | 日本語 |
訳書名 | 現代地政学 国際関係地図 |
ジャンル | 人文科学・政治・法律・社会・時事 |
ジャンル詳細 | 政治・行政・法律・国際関係・軍事・国際団体 |
原書出版社 | Armand Colin |
出版形態 | 紙書籍 |
募集内容 | 下訳(上訳者がつきます) |
内容 | ヨーロッパは今もなお優勢なのか? 中国やインド、ブラジルといった新興国は今後どうなるのか? 国際関係の諸問題の要因とは? 変化し続ける複雑な世界情勢を、100の地図とともに歴史的観点と最新の話題を交えながら解説する。『増補改訂版 最新 世界情勢地図』(2016)や『最新 世界情勢講義50』(2018)などを著書にもつ地政学者パスカル・ボニファスの最新作。 (※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません) |
分量 | 原書(本文)159ページ/日本語仕上がり約493枚(1枚=400字)を上訳者1名(決定済)、下訳者2~3名で翻訳。 |
翻訳時期 | 2018年11月中旬、翻訳開始。2018年12月10日までにご担当個所の訳文をご提出ください。 |
訳者名表示 | 奥付に翻訳協力として掲載 |
支払形態 | 買切り。翻訳料金は、「翻訳者候補」に選出された方へ、直接お知らせします。 |
こちらでは課題概要の一部を掲載しています。 課題概要の詳細と課題文はマイページへログインの上、ご確認ください。
選定結果 | K、bagpuss(2名:会員ID順) |
---|