英語以外の言語で書かれた書籍や、短期間で翻訳者を決定しなければならない案件などの翻訳者を選出するために、Job Shopを開催します。
原書の一部(分量は課題により異なります)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載されたURL(メールでも同時配信)から課題文を確認し、翻訳。【マイページ】から訳文を登録すれば応募完了です。
Job Shopへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら)が必要です。
第156回
出題日 | 2018/06/15 |
---|---|
締切日 | 2018/06/25 |
原題 | Il piacere del vino: come imparare a bere meglio |
原著者 | Paola Gho, Giovanni Ruffa |
原書言語 | イタリア語 |
訳書言語 | 日本語 |
訳書名 | 最高においしいワインの飲み方 |
ジャンル | 文化・生活・美容 |
ジャンル詳細 | 料理・お酒・お菓子・グルメ・食品 |
原書出版社 | Slow Food |
出版形態 | 紙書籍 |
募集内容 | 上訳(別途、監修者または監訳者がつく可能性あり) |
内容 | イタリアにおける新しいワイン文化の創造に貢献したベストセラー(1993年初版)の2017年改訂版。 ワインについての知識を深め、テイスティングの技術を上げるために役立つ情報がすべて詰まったワインの教科書。ワインを五感で味わうこと、ワインの特徴、土壌、ブドウ畑、ブドウ栽培とワイン醸造の知識のすべてが網羅されている。本書で一貫しているのは、ワイン造りにおける環境的な側面への配慮だ。 改訂版では、イタリアのスローフード協会の、ワインの世界に関する近年の考え方が、この本へのオマージュとして収録されている。 (※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません) |
分量 | 原書約320ページ/日本語仕上がり約520枚(1枚=400字)を1名で翻訳。 |
翻訳時期 | 2018年6月末翻訳開始予定。2018年10月初旬翻訳終了予定。 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り。翻訳料金は、出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。 |
こちらでは課題概要の一部を掲載しています。 課題概要の詳細と課題文はマイページへログインの上、ご確認ください。
選定結果 | serendipity3 |
---|