英語以外の言語で書かれた書籍や、短期間で翻訳者を決定しなければならない案件などの翻訳者を選出するために、Job Shopを開催します。
原書の一部(分量は課題により異なります)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載されたURL(メールでも同時配信)から課題文を確認し、翻訳。【マイページ】から訳文を登録すれば応募完了です。
Job Shopへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら)が必要です。
第142回
出題日 | 2017/02/02 |
---|---|
締切日 | 2017/02/09 |
原題 | Fußnoten - Ein Hornist ohne Arme erobert die Welt |
原著者 | Felix Klieser, Céline Lauer |
原書言語 | ドイツ語 |
訳書言語 | 日本語 |
訳書名 | 僕はホルンを足で吹く ~両腕のないホルン奏者 フェリックス・クリーザー自伝~ |
ジャンル | 文学・美術・工芸・映画・音楽 |
ジャンル詳細 | 文学・フィクション全般・エッセイ・詩 |
原書出版社 | Patmos Verlag |
出版形態 | 紙書籍 |
募集内容 | 上訳 |
内容 | 著者のFelix Klieserは4歳のときに突然、両親に「フレンチホルンが欲しい!」と宣言した。この楽器にはふさわしくない身体をしていたのに。彼には生まれつき両腕がなかったのだ。それでもみんなと同じようにレッスンを受け、練習に励んだ。その結果は大成功だった。今やFelixは若い世代で最高のホルン奏者の一人として知られるようになり、サー・サイモン・ラトルやスティングと共演するまでになった。足で演奏するということは問題ではなかったのだ。 著者は自身のにわかには信じがたい話を、ユーモアたっぷりに、軽いタッチで綴る。彼は、障害を乗り越え、不可能を可能にすることはできると身をもって証明している。 (※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません) |
分量 | 原書約160ページ/日本語仕上がり約280枚(1枚=400字)を1名で翻訳。 |
翻訳時期 | 2017年2月半ば翻訳開始予定。2017年4月上旬翻訳終了予定。 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り。翻訳料金は、出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。 |
こちらでは課題概要の一部を掲載しています。 課題概要の詳細と課題文はマイページへログインの上、ご確認ください。
選定結果 | ひまわり |
---|